Главная Упрощенный режим Описание
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Аналитическое описание статей- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Генеральный каталог (33)Краеведение ЦБС (14)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=мосты<.>)
Общее количество найденных документов : 123
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
1.
60.023
А 11


   
    А. В. Фролов: Время наводить мосты [Текст] : климатическая наука: неопределенность знаний / С. Карпенко // Экология и жизнь. - 2011. - № 12. - С. 59-62 : ил. - (Глобальные проблемы)
ГРНТИ
ББК 60.023 + 26.237

Рубрики: Климатология--изменение климата--адаптация

Кл.слова (ненормированные):
гидрометеорология и мониторинг окружающей среды -- климатическое обслуживание -- адаптация -- минимизация рисков -- региональное изменение климата -- междоусобное сотрудничество -- изменения -- климат
Доп.точки доступа:
Карпенко, Станислав


Найти похожие

2.
65.315.373
А 22


   
    Автомобильные дороги: инвестиции в будущее [Текст] // Российская газета. - 2009. - № 222 (24 нояб.). - С. 1-15 . - Прил. "Экономика"
ГРНТИ
ББК 65.315.373

Рубрики: Автомобильные дороги--экономика строительства

Кл.слова (ненормированные):
Автомобильные дороги -- дорожное хозяйство -- транспортная система -- ремонт -- капитальное строительство -- стратегия развития -- содержание дорог -- автомобильные мосты -- новые технологии -- перспективы -- дорожная отрасль
Держатели документа:
з/п

Найти похожие

3.
67.404.312
А 55


    Алымов, Р. В.
    Требуется ли согласие переводчика на аудиозапись устного перевода? [Текст] / Р. В. Алымов // Мосты. - 2013. - № 4 (40). - С. 40-45
ГРНТИ
ББК 67.404.312

Рубрики: Авторское право--объекты--аудиозапись перевода

Кл.слова (ненормированные):
правовая охрана -- текст выступления -- публичное исполнение -- перевод -- запись -- фонограмма -- стенограмма -- охраноспособность текста речи -- видеозапись -- свободное использование

Найти похожие

4.
39.112
Б 24


    Бардина, И.
    "Арфа" над проливом [Текст] / И. Бардина // Наука и жизнь. - 2012. - № 1. - С. 33-38. - Библиогр. в конце ст.
ГРНТИ
ББК 39.112

Рубрики: Мосты

   Транспорт--мосты


Кл.слова (ненормированные):
мостостроение -- Байкало-Амурская магистраль -- пилон -- пролетное строение -- вантовый мост -- Босфор Восточный, пролив
Аннотация: Строительство моста через пролив Босфор Восточный.

Найти похожие

5.
83.07
Б 61


    Биловески, В.
    История и теория перевода русской литературы на словацкий язык [Текст] / В. Биловески // Мосты. - 2017. - № 1 (53). - С. 30-33
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный

Кл.слова (ненормированные):
советская литература -- литературный перевод -- теория перевода -- словацкая литература -- русская классика

Найти похожие

6.
81.18
Б 61


    Биловески, В.
    Специфика обучения переводу специальной литературы [Текст] / В. Биловески // Мосты. - 2018. - № 1 (57). - С. 69-74
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--подготовка переводчиков

Кл.слова (ненормированные):
переводческая практика -- модель перевода -- переводческий опыт -- перевод специализированный текстов -- качество перевода

Найти похожие

7.
81.18
Б 89


    Брук, П. С.
    Подготовка переводчиков для реальной экономики страны [Текст] / П. С. Брук // Мосты. - 2016. - № 3 (51). - С. 36-43
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--подготовка переводчиков

Кл.слова (ненормированные):
подготовка переводчика -- образовательный стандарт -- проблема кадров -- переводческое дело -- научный текст -- качество перевода

Найти похожие

8.
81.18
Б 90


    Бузаджи, Д. М.
    Воспроизвести невоспроизводимое [Текст] : Продолжение разговора о непереводимости / Д. М. Бузаджи // Мосты. - 2018. - № 1 (57). - С. 44-55
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--теория--проблемы непереводимости

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- теория перевода -- сущность непереводимости -- коммуникативно-релевантная информация -- проблемы перевода -- коммуникативно-релевантная информация (КРИ)

Найти похожие

9.
81.18
Б 90


    Бузаджи, Д. М.
    Китайские имена собственные в русско-английском устном переводе [Текст] / Д. М. Бузаджи // Мосты. - 2017. - № 2 (54). - С. 27-35
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--виды--устный

Кл.слова (ненормированные):
практика переводчика -- устный перевод -- имена собственные -- китайские имена -- транскрипция -- система Палладия

Найти похожие

10.
81.18
Б 90


    Бузаджи, Д. М.
    Когда не говорить "когда" [Текст] : Придаточные времени в синхронном переводе / Д. М. Бузаджи // Мосты. - 2019. - № 4 (64). - С. 14-22
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--виды--синхронный

Кл.слова (ненормированные):
синхронный перевод -- переводческая практика -- рабочая гипотеза -- анализ перевода -- сложносочиненные предложения

Найти похожие

 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)