Поисковый запрос: (<.>K=перевод<.>) |
Общее количество найденных документов : 300
Показаны документы с 1 по 10 |
|
>1.
| Веденяпин Д. ...И совсем не вернется, или Он вернется совсем другой... Сумбурные заметки о поэтическом переводе/Д. Веденяпин // Иностранная литература, 2010. т.№ 12.-С.141-143.
|
>2.
| Борисенко А. "...как бы сквозь тусклое стекло...". Из истории английских переводов Библии/А. Борисенко // Иностранная литература, 2010. т.№ 12.-С.105-116.
|
>3.
| Некрасова Т. П. Femme Fatale юридического английского. О романтических образах и модных тенденциях в юридическом переводе/Т. П. Некрасова // Мосты, 2013. т.№ 3 (39).-С.14-29
|
>4.
| Игнатьева Е. Л. Автономное учреждение как новая модель хозяйствования учреждения культуры/Е. Л. Игнатьева // Справочник руководителя учреждения культуры, 2009. т.№ 12.-С.7-16.
|
>5.
| Людмилина Т. Н. Автономные учреждения - это реальный способ существования/Т. Н. Людмилина // Справочник руководителя учреждения культуры, 2010. т.№ 1.-С.20-38.
|
>6.
| Людмилина Т. Н. Автономные учреждения - это реальный способ существования/Т. Н. Людмилина // Справочник руководителя учреждения культуры, 2009. т.№ 12.-С.44-48.
|
>7.
| Фролов В. И. Актуализация и автоматизация при переводе/В. И. Фролов // Мосты, 2016. т.№ 3 (51).-С.31-35
|
>8.
| Самсонов М. М. Актуальные вопросы преподавания устного перевода с русского на китайский язык на современном этапе/М. М. Самсонов // Инновации в образовании, 2022. т.№ 8.-С.13-20
|
>9.
| Быковский В. К. Актуальные проблемы перевода земель лесного фонда в земли других категорий/В. К. Быковский // Юрист, 2013. т.№ 2.-С.20-22
|
>10.
| Анализ морфологических ошибок в русских переводах информационных знаков в Китае // Вопросы истории, 2023. т.№ 11 (2).-С.256-267
|
|
|