Поисковый запрос: (<.>K=проблемы перевода<.>) |
Общее количество найденных документов : 8
Показаны документы с 1 по 8 |
>1.
| Бузаджи Д. М. Сущность, причины и виды непереводимости/Д. М. Бузаджи, А. В. Ковальчук // Мосты, 2016. т.№ 1 (49).-С.58-70
|
>2.
| Казанцева Н. С. Про зарытые топоры, странные подарки и обостренную любовь (а еще о семантическом ожидании в переводе)/Н. С. Казанцева // Мосты, 2016. т.№ 1 (49).-С.24-31
|
>3.
| Бузаджи Д. М. Воспроизвести невоспроизводимое/Д. М. Бузаджи // Мосты, 2018. т.№ 1 (57).-С.44-55
|
>4.
| Ланчиков В. К. Беззаконное родство. О русификации в переводах художественной литературы/В. К. Ланчиков // Мосты, 2016. т.№ 2 (50).-С.29-35
|
>5.
| Бузаджи Д. М. Нехорошая болезнь. Диагностика и лечение канцелярита в переводе/Д. М. Бузаджи // Мосты, 2013. т.№ 3 (39).-С.42-55
|
>6.
| Бобров Л. И великий, и могучий, и правдивый, и свободный/Л. Бобров // Свет, 2010. т.№ 9.-С.26-28
|
>7.
| Ланчиков В. К. Беззаконное родство. О русификации в переводах художественной литературы/В. К. Ланчиков // Мосты, 2016. т.№ 1 (49).-С.37-44
|
>8.
| Кириллова А. Е. Некоторые проблемы передачи актуально-синтаксического членения при переводе художественных текстов с японского языка на русский/А. Е. Кириллова // Восток, 2014. т.№ 1 (янв.-февр.).-С.130-138
|
|