Главная Упрощенный режим Описание
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Аналитическое описание статей- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационный краткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=Перевод -- художественный<.>)
Общее количество найденных документов : 25
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-20   21-25 
1.

Ланчиков В. К. Условия задачи. Об английских переводах повести А. С. Пушкина "Пиковая дама"/В. К. Ланчиков // Мосты, 2020. т.№ 3 (67).-С.64-70
2.

Юзефович Г. Трудности перевода: почему популярность переводной литературы в России растет, а ее качество падает/Г. Юзефович // Итоги, 2011. т.№ 49 (6 дек.).-С.76-78
3.

Третье ухо. А. С. Пушкин. "Капитанская дочка" в английских переводах // Мосты, 2019. т.№ 3 (63).-С.68-72
4.

Солев К. А. Сопоставление перевода и оригинала: "аспекты" подлинника и "переводческая выборка"/К. А. Солев // Мосты, 2018. т.№ 2 (58).-С.29-37
5.

Псурцев Д. В. Прозрачна ли прозрачность, или Что такое идиостиль переводчика?/Д. В. Псурцев // Мосты, 2019. т.№ 4 (64).-С.42-49
6.

Ланчиков В. К. Презумпция виновности/В. К. Ланчиков // Мосты, 2017. т.№ 2 (54).-С.20-26
7.

Дадян М. Поэтическая адаптация, или Три сердца авторского перевода/М. Дадян // Иностранная литература, 2010. т.№ 12.-С.133-140.
8.

Лисицына А. С. "Постучись кулачком...". О двух переводах стихотворения А. Ахматовой памяти Вали Смирнова/А. С. Лисицына // Мосты, 2020. т.№ 4 (68).-С.35-45
9.

Парадоксы литературного перевода // Иностранная литература, 2010. т.№ 12.-С.184-259.
10.

Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений/Л. В. Щерба // Мосты, 2017. т.№ 4 (56).-С.3-12
 1-10    11-20   21-25 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)