Поисковый запрос: (<.>S=Перевод -- художественный<.>) |
Общее количество найденных документов : 25
Показаны документы с 1 по 10 |
|
>1.
| Дадян М. Поэтическая адаптация, или Три сердца авторского перевода/М. Дадян // Иностранная литература, 2010. т.№ 12.-С.133-140.
|
>2.
| Парадоксы литературного перевода // Иностранная литература, 2010. т.№ 12.-С.184-259.
|
>3.
| Юзефович Г. Трудности перевода: почему популярность переводной литературы в России растет, а ее качество падает/Г. Юзефович // Итоги, 2011. т.№ 49 (6 дек.).-С.76-78
|
>4.
| Кириллова А. Е. Некоторые проблемы передачи актуально-синтаксического членения при переводе художественных текстов с японского языка на русский/А. Е. Кириллова // Восток, 2014. т.№ 1 (янв.-февр.).-С.130-138
|
>5.
| Ермолович Д. И. Кто украл пирожные из Страны Чудес, или Беззубая улыбка Чеширского Кота/Д. И. Ермолович // Мосты, 2016. т.№ 1 (49).-С.45-57
|
>6.
| Ермолович Д. И. Кто украл пирожные из Страны Чудес, или Беззубая улыбка Чеширского Кота/Д. И. Ермолович // Мосты, 2016. т.№ 2 (50).-С.36-51
|
>7.
| Фролов В. И. Актуализация и автоматизация при переводе/В. И. Фролов // Мосты, 2016. т.№ 3 (51).-С.31-35
|
>8.
| Ковальчук А. В. Круги Борхеса. О передаче смысловой доминанты художественного текста/А. В. Ковальчук, В. И. Фролов // Мосты, 2016. т.№ 4 (52).-С.44-54
|
>9.
| Биловески В. История и теория перевода русской литературы на словацкий язык/В. Биловески // Мосты, 2017. т.№ 1 (53).-С.30-33
|
>10.
| Ланчиков В. К. Презумпция виновности/В. К. Ланчиков // Мосты, 2017. т.№ 2 (54).-С.20-26
|
|
|