Поисковый запрос: (<.>S=Перевод -- художественный<.>) |
Общее количество найденных документов : 25
Показаны документы с 1 по 10 |
|
>1. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83 Ю 20
Юзефович, Галина. Трудности перевода: почему популярность переводной литературы в России растет, а ее качество падает [Текст] / Г. Юзефович> // Итоги. - 2011. - № 49 (6 дек.). - С. 76-78 : ил.
ББК 83
Рубрики: Литература--художественный перевод
Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- качество -- популярность -- лучшие современные переводчики -- литературный перевод Найти похожие
|
>2. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 Щ 61
Щерба, Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений [Текст] : "Сосна" Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом / Л. В. Щерба> // Мосты. - 2017. - № 4 (56). - С. 3-12
ББК 83.07 + 83.3(2Рос=Рус)5
Рубрики: Перевод--художественный
Литература России--Лермонтов М. Ю.
Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- литературоведение. Лермонтов М. Ю. -- анализ поэтического текста -- русская поэзия -- лингвистический анализ Доп.точки доступа: Лермонтов, Михаил Юрьевич (русский поэт ; 1814-1841 гг.)
Найти похожие
|
>3. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 Ф 91
Фролов, В. И. Актуализация и автоматизация при переводе [Текст] : На примере переводного творчества В. В. Набокова / В. И. Фролов> // Мосты. - 2016. - № 3 (51). - С. 31-35
ББК 83.07
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): литературоведение. Набоков В. В. -- буквалистический перевод -- переводческое творчество -- автоматизация -- актуализация Доп.точки доступа: Набоков, Владимир Владимирович (писатель русского зарубежья ; 1899-1977 гг.)
Найти похожие
|
>4. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.3(2=411.2) Т 66
Третье ухо. А. С. Пушкин. "Капитанская дочка" в английских переводах [Текст]> // Мосты. - 2019. - № 3 (63). - С. 68-72
ББК 83.3(2=411.2) + 83.07
Рубрики: Литература России--Пушкин А. С.
Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): Литературоведение. Пушкин А. С. -- художественный текст -- разбор перевода -- лексика -- переводческие решения Доп.точки доступа: Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799-1837)
Найти похожие
|
>5. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 С 60
Солев, К. А. Сопоставление перевода и оригинала: "аспекты" подлинника и "переводческая выборка" [Текст] : На материале "Капитанской дочки" А. С. Пушкина) / К. А. Солев> // Мосты. - 2018. - № 2 (58). - С. 29-37
ББК 83.07
Рубрики: Перевод--художественный
литература России--Пушкин А. С.
Кл.слова (ненормированные): теоретические основы перевода -- язык художественной литературы -- иноязычные слова -- языковая единица -- перевод произведений Пушкина Доп.точки доступа: Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799-1837)
Найти похожие
|
>6. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 П 86
Псурцев, Д. В. Прозрачна ли прозрачность, или Что такое идиостиль переводчика? [Текст] / Д. В. Псурцев> // Мосты. - 2019. - № 4 (64). - С. 42-49
ББК 83.07
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): перевод художественной литературы -- теория перевода -- адекватность перевода -- идиостиль переводчика -- стандартизация перевода Найти похожие
|
>7. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83 П 18
Парадоксы литературного перевода [Текст] : статьи> // Иностранная литература. - 2010. - № 12. - С. 184-259. - Содержание: Ibsen in Translation, или Опыт синхронизации переводческого процесса / О. Дробот. Гаспаров - переводовед и Гаспаров - переводчик / В. Сонькин, А. Борисенко. Переводу научить нельзя? ; "Хранитель чужого наследства...". Заметки о ленинградской (петербургской) школе художественного перевода / М. Яснов.
ББК 83
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): переводческий процесс -- литературный перевод -- синхронизация -- переводчик Найти похожие
|
>8. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.3(2=411.2) Л 63
Лисицына, А. С. "Постучись кулачком...". О двух переводах стихотворения А. Ахматовой памяти Вали Смирнова [Текст] / А. С. Лисицына> // Мосты. - 2020. - № 4 (68). - С. 35-45
ББК 83.3(2=411.2) + 83.07
Рубрики: Литература России--Ахматова А. А.
Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): Литературоведение. Ахматова А. А. -- поэтический текст -- разбор перевода -- лексика -- переводческие решения Доп.точки доступа: Ахматова, Анна Андреевна (1889-1966 гг.)
Найти похожие
|
>9. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.3(2=411.2) Л 22
Ланчиков, В. К. Условия задачи. Об английских переводах повести А. С. Пушкина "Пиковая дама" [Текст] / В. К. Ланчиков> // Мосты. - 2020. - № 3 (67). - С. 64-70
ББК 83.3(2=411.2) + 83.07
Рубрики: Литература России--Пушкин А. С.
Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): Литературоведение. Пушкин А. С. -- художественный текст -- разбор перевода -- лексика -- переводческие решения Доп.точки доступа: Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799-1837)
Найти похожие
|
>10. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 Л 22
Ланчиков, В. К. Презумпция виновности [Текст] : Еще раз о восприятии языка переводов / В. К. Ланчиков> // Мосты. - 2017. - № 2 (54). - С. 20-26
ББК 83.07
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): практика переводчика -- опыт переводчика -- художественный перевод -- контекст -- переводной язык Найти похожие
|
|
|