Главная Упрощенный режим Описание
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Аналитическое описание статей- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=Перевод -- художественный<.>)
Общее количество найденных документов : 25
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-20   21-25 
1.


   
    "Иуда Искариот" Леонида Андреева в английских переводах [Текст] // Мосты. - 2020. - № 2 (66). - С. 71-74
ГРНТИ
ББК 83.3(2=411.2) + 83.07

Рубрики: Литература России--Андреев Л. Н.

   Перевод--художественный


Кл.слова (ненормированные):
Литературоведение. Андреев Л. Н. -- художественный текст -- разбор перевода -- лексика -- переводческие решения
Доп.точки доступа:
Андреев, Леонид Николаевич (русский писатель, живописец, фотограф ; 1871-1919 гг.)


Найти похожие

2.
83.3(2=411.2)
Л 22


    Ланчиков, В. К.
    Условия задачи. Об английских переводах повести А. С. Пушкина "Пиковая дама" [Текст] / В. К. Ланчиков // Мосты. - 2020. - № 3 (67). - С. 64-70
ГРНТИ
ББК 83.3(2=411.2) + 83.07

Рубрики: Литература России--Пушкин А. С.

   Перевод--художественный


Кл.слова (ненормированные):
Литературоведение. Пушкин А. С. -- художественный текст -- разбор перевода -- лексика -- переводческие решения
Доп.точки доступа:
Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799-1837)


Найти похожие

3.
83.3(2=411.2)
Л 63


    Лисицына, А. С.
    "Постучись кулачком...". О двух переводах стихотворения А. Ахматовой памяти Вали Смирнова [Текст] / А. С. Лисицына // Мосты. - 2020. - № 4 (68). - С. 35-45
ГРНТИ
ББК 83.3(2=411.2) + 83.07

Рубрики: Литература России--Ахматова А. А.

   Перевод--художественный


Кл.слова (ненормированные):
Литературоведение. Ахматова А. А. -- поэтический текст -- разбор перевода -- лексика -- переводческие решения
Доп.точки доступа:
Ахматова, Анна Андреевна (1889-1966 гг.)


Найти похожие

4.
83.3(4Вел)
Л 22


    Ланчиков, В. К.
    Комедия Дж. Флетчера "Укрощение укротителя" в русских переводах [Текст] / В. К. Ланчиков // Мосты. - 2019. - № 3 (63). - С. 29-37
ГРНТИ
ББК 83.3(4Вел) + 83.07

Рубрики: Перевод--художественный

   Литература Великобритании--Флетчер Дж.


Кл.слова (ненормированные):
литературоведение. Флетчер Дж. -- английская литература -- художественный перевод -- английский театр -- нормы перевода -- качество перевода -- Аксенов И. А. -- Корнеев Ю. Б.
Доп.точки доступа:
Флетчер, Джон (английский драматург ; 1579-1625)


Найти похожие

5.
83.07
Л 22


    Ланчиков, В. К.
    Дженни против Джейн. О романе Ш. Бронте "Jane Eyre" в переводе И. И. Введенского [Текст] / В. К. Ланчиков, Е. Н. Мешалкина // Мосты. - 2019. - № 1 (61). - С. 19-32
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- перевод художественной литературы -- анализ перевода -- влияние переводчика на трактовку произведения
Доп.точки доступа:
Мешалкина, Е. Н.
Бронте, Шарлотта (английская писательница ; 1816-1855)
Введенский, Иринарх Иванович (русский переводчик, литературный критик ; 1813-1855)


Найти похожие

6.
83.07
П 86


    Псурцев, Д. В.
    Прозрачна ли прозрачность, или Что такое идиостиль переводчика? [Текст] / Д. В. Псурцев // Мосты. - 2019. - № 4 (64). - С. 42-49
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный

Кл.слова (ненормированные):
перевод художественной литературы -- теория перевода -- адекватность перевода -- идиостиль переводчика -- стандартизация перевода

Найти похожие

7.
83.3(2=411.2)
Т 66


   
    Третье ухо. А. С. Пушкин. "Капитанская дочка" в английских переводах [Текст] // Мосты. - 2019. - № 3 (63). - С. 68-72
ГРНТИ
ББК 83.3(2=411.2) + 83.07

Рубрики: Литература России--Пушкин А. С.

   Перевод--художественный


Кл.слова (ненормированные):
Литературоведение. Пушкин А. С. -- художественный текст -- разбор перевода -- лексика -- переводческие решения
Доп.точки доступа:
Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799-1837)


Найти похожие

8.
83.07
К 63


    Комарова, О. В.
    Новогодняя елка [Текст] : Об отсебятине в переводе / О. В. Комарова // Мосты. - 2018. - № 1 (57). - С. 18-27
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный

Кл.слова (ненормированные):
переводческая практика -- художественный перевод -- лаконичность -- простота -- качество перевода -- перевод диалогов

Найти похожие

9.
83.07
К 56


    Ковальчук, А. В.
    Будь осторожен, всяк сюда входящий [Текст] : О конкурсах художественного перевода (на материале Школы В. Баканова) / А. В. Ковальчук, Я. Е. Матросова // Мосты. - 2018. - № 1 (57). - С. 28-43
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный

Кл.слова (ненормированные):
переводческая практика -- художественный перевод -- релевантная информация -- участие в конкурсе -- качество перевода
Доп.точки доступа:
Матросова, Я. Е.


Найти похожие

10.
83.07
С 60


    Солев, К. А.
    Сопоставление перевода и оригинала: "аспекты" подлинника и "переводческая выборка" [Текст] : На материале "Капитанской дочки" А. С. Пушкина) / К. А. Солев // Мосты. - 2018. - № 2 (58). - С. 29-37
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный

   литература России--Пушкин А. С.


Кл.слова (ненормированные):
теоретические основы перевода -- язык художественной литературы -- иноязычные слова -- языковая единица -- перевод произведений Пушкина
Доп.точки доступа:
Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799-1837)


Найти похожие

 1-10    11-20   21-25 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)