Поисковый запрос: (<.>S=Перевод -- художественный<.>) |
Общее количество найденных документов : 25
Показаны документы с 1 по 10 |
|
>1. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83 Д 14
Дадян, М. Поэтическая адаптация, или Три сердца авторского перевода [Текст] / М. Дадян> // Иностранная литература. - 2010. - № 12. - С. 133-140.
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--перевод
Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): переводчик -- авторский перевод -- писатели - билингвы Найти похожие
|
>2. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83 П 18
Парадоксы литературного перевода [Текст] : статьи> // Иностранная литература. - 2010. - № 12. - С. 184-259. - Содержание: Ibsen in Translation, или Опыт синхронизации переводческого процесса / О. Дробот. Гаспаров - переводовед и Гаспаров - переводчик / В. Сонькин, А. Борисенко. Переводу научить нельзя? ; "Хранитель чужого наследства...". Заметки о ленинградской (петербургской) школе художественного перевода / М. Яснов.
ББК 83
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): переводческий процесс -- литературный перевод -- синхронизация -- переводчик Найти похожие
|
>3. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83 Ю 20
Юзефович, Галина. Трудности перевода: почему популярность переводной литературы в России растет, а ее качество падает [Текст] / Г. Юзефович> // Итоги. - 2011. - № 49 (6 дек.). - С. 76-78 : ил.
ББК 83
Рубрики: Литература--художественный перевод
Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- качество -- популярность -- лучшие современные переводчики -- литературный перевод Найти похожие
|
>4. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.3(2)-7 К 43
Кириллова, А. Е. Некоторые проблемы передачи актуально-синтаксического членения при переводе художественных текстов с японского языка на русский [Текст] / А. Е. Кириллова> // Восток. - 2014. - № 1 (янв.-февр.). - С. 130-138. - Библиогр. в конце ст.
ББК 83.3(2)-7
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): актуальный синтаксис -- художественный перевод -- проблемы перевода -- переводные универсалии -- переводная литература -- японская литература -- Танидзаки Д. Найти похожие
|
>5. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.3(4Вел)-021 Е 74
Ермолович, Д. И. Кто украл пирожные из Страны Чудес, или Беззубая улыбка Чеширского Кота [Текст] / Д. И. Ермолович> // Мосты. - 2016. - № 1 (49). - С. 45-57
ББК 83.3(4Вел)-021
Рубрики: Перевод--художественный
Литература Великобритании--Кэрролл Л.
Кл.слова (ненормированные): АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА -- литературная сказка -- ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. КЭРРОЛЛ Л. -- переводная литература -- перевод художественный Доп.точки доступа: Кэрролл, Льюис (английский писатель, математик и логик ; 1832-1898)
Найти похожие
|
>6. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.3(4Вел)-021 Е 74
Ермолович, Д. И. Кто украл пирожные из Страны Чудес, или Беззубая улыбка Чеширского Кота [Текст] / Д. И. Ермолович> // Мосты. - 2016. - № 2 (50). - С. 36-51
ББК 83.3(4Вел)-021
Рубрики: Перевод--художественный
Литература Великобритании--Кэрролл Л.
Кл.слова (ненормированные): АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА -- литературная сказка -- ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. КЭРРОЛЛ Л. -- переводная литература -- перевод художественный Доп.точки доступа: Кэрролл, Льюис (английский писатель, математик и логик ; 1832-1898)
Найти похожие
|
>7. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 Ф 91
Фролов, В. И. Актуализация и автоматизация при переводе [Текст] : На примере переводного творчества В. В. Набокова / В. И. Фролов> // Мосты. - 2016. - № 3 (51). - С. 31-35
ББК 83.07
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): литературоведение. Набоков В. В. -- буквалистический перевод -- переводческое творчество -- автоматизация -- актуализация Доп.точки доступа: Набоков, Владимир Владимирович (писатель русского зарубежья ; 1899-1977 гг.)
Найти похожие
|
>8. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 К 56
Ковальчук, А. В. Круги Борхеса. О передаче смысловой доминанты художественного текста [Текст] / А. В. Ковальчук, В. И. Фролов> // Мосты. - 2016. - № 4 (52). - С. 44-54
ББК 83.07
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): теория перевода -- релевантная информация -- смысл -- переводчик -- автор -- стилистика текста -- смысловая доминанта Доп.точки доступа: Фролов, В. И.
Найти похожие
|
>9. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 Б 61
Биловески, В. История и теория перевода русской литературы на словацкий язык [Текст] / В. Биловески> // Мосты. - 2017. - № 1 (53). - С. 30-33
ББК 83.07
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): советская литература -- литературный перевод -- теория перевода -- словацкая литература -- русская классика Найти похожие
|
>10. ![](http://178.46.152.61/irbis64r_15/images/printer.jpg)
| 83.07 Л 22
Ланчиков, В. К. Презумпция виновности [Текст] : Еще раз о восприятии языка переводов / В. К. Ланчиков> // Мосты. - 2017. - № 2 (54). - С. 20-26
ББК 83.07
Рубрики: Перевод--художественный
Кл.слова (ненормированные): практика переводчика -- опыт переводчика -- художественный перевод -- контекст -- переводной язык Найти похожие
|
|
|