74.268.1Рус
Д 44


    Дигилова, И. В.
    Разноуровневые проверочные работы по русскому языку в начальной многонациональной школе [Текст] / И. В. Дигилова // Начальная школа. - 2008. - № 4. - С. 26-29.
ГРНТИ
ББК 74.268.1Рус

Рубрики: Методика преподавания--Русский язык

   Русский язык--Методика преподавания


Кл.слова (ненормированные):
ОБУЧЕНИЕ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОЕ -- ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ -- ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ -- ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ -- ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ -- УРОКИ русского языка -- РАЗНОУРОВНЕВОЕ обучение


76.1
П 48


    Покатаева, Елена.
    Оцифрованная вечность [Текст] : наступило время переводить все наслоение цивилизации в цифровой формат / Е. Покатаева // Итоги. - 2011. - № 6 (7 февр.). - С. 42-44 : ил.
ГРНТИ
ББК 76.1 + 63.211 + 32.973.26-018.2

Рубрики: Оцифовка--библиотечных--музейных--коллекций

   Компьютер--программное обеспечение--автоматическое распознавание текста


Кл.слова (ненормированные):
оцифровка -- рукописи -- цифровые библиотеки -- старинные книги -- распознавание шрифта -- автоматизированное -- ABBYY -- оптическое распознавание


81.2-7
П 48


    Покатаева, Елена.
    Моя твоя понимай [Текст] : ученым удалось создать программу, которая позволит понимать сказанное и написанное на любом языке и наречии / Е. Покатаева // Итоги. - 2011. - № 7 (14 февр.). - С. 40-43 : ил.
ГРНТИ
ББК 81.2-7 + 32.973.26-018.2

Рубрики: Перевод--автоматический--компьютерная лингвистика

   Компьютер--программное обеспечение--автоматический перевод текста


Кл.слова (ненормированные):
компьютерная лингвистика -- ABBYY -- Сколково -- семантическое дерево понятий -- умный поиск -- компьютерные программы


88.8
П 58


    Попова, Маргарита.
    Остаться русским: формирование культурной идентичности у детей соотечественников в Европе [Текст] / М. Попова // Школьный психолог. - 2011. - № 5 (1-15 марта). - С. 6-10 : ил. . - Издательский дом "Первое сентября"
ГРНТИ
ББК 88.8 + 74.268.1Рус

Рубрики: Русский язык--Методика преподавания--дети соотечественников за рубежом--психология

   Детская психология--обучение родному языку--за рубежом


Кл.слова (ненормированные):
русский язык -- соотечественники за рубежом -- обучение -- формирование языка -- русскоязычные европейцы


30ф
Е 72


    Ермаков, Юрий.
    Технический язык как опора разговорного [Текст] / Ю. Ермаков // Техника-молодежи. - 2011. - № 12. - С. 48-50 : ил.
ГРНТИ
ББК 30ф

Рубрики: Техника--терминология

   Технический язык


Кл.слова (ненормированные):
Технический язык -- технические термины -- русский язык -- технические термины -- бытовое происхождение


81.41-6
А 35


   
    Азбука, которая создала Россию [Текст] : славянская письменность // Эхо планеты. - 2013. - № 34 (12-18 сент.). - С. 2-63 : ил. - (Славянской письменность-1150). - Содержание: Тайна славянского письма / Б. Флоря. "Алмазна сыплется гора..." / К. Кедров. Буквы, не сносившие головы / Г. Степанов. Братья из бетона и бронзы
ГРНТИ
ББК 81.41-6

Рубрики: Языкознание--славянская письменность

Кл.слова (ненормированные):
славянская письменность -- история


81.432.1-8
Н 48


    Некрасова, Т. П.
    Femme Fatale юридического английского. О романтических образах и модных тенденциях в юридическом переводе [Текст] / Т. П. Некрасова // Мосты. - 2013. - № 3 (39). - С. 14-29
ГРНТИ
ББК 81.432.1-8

Рубрики: Языкознание--языки мира--индоевропейские языки--английский язык

   Перевод--английский язык--юридический


Кл.слова (ненормированные):
переводческие поиски -- лингвистика -- право -- правовой смысл -- правовая картина мира -- трудности перевода -- юридический лексикон


83.07
Б 90


    Бузаджи, Д. М.
    Нехорошая болезнь. Диагностика и лечение канцелярита в переводе [Текст] / Д. М. Бузаджи // Мосты. - 2013. - № 3 (39). - С. 42-55
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный--канцелярит

Кл.слова (ненормированные):
официальная лексика -- иностранная лексика -- проблемы перевода -- ошибки перевода -- канцелярская лексика


81.18
Ч-49


    Чернов, С. Г.
    Еще раз об истории синхронного перевода. От Файлина до Достера [Текст] / С. Г. Чернов // Мосты. - 2013. - № 3 (39). - С. 69-78
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--виды--синхронный

Кл.слова (ненормированные):
история перевода -- синхронизация -- Файлинз бейсмент -- техническое обеспечение


81.18
Ч-49


    Чернов, С. Г.
    Еще раз об истории синхронного перевода. От Файлина до Достера [Текст] / С. Г. Чернов // Мосты. - 2013. - № 4 (40). - С. 72-77
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--виды--синхронный

Кл.слова (ненормированные):
история перевода -- синхронизация -- Файлинз бейсмент -- техническое обеспечение -- переводчик - синхронист


81.18
Ф 19


    Фалалеев, А.
    Устный перевод глазами тренера [Текст] / А. Фалалеев // Мосты. - 2013. - № 4 (40). - С. 67-71
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--виды--устный

Кл.слова (ненормированные):
тренинг -- подготовка переводчиков -- латинизмы -- перевод устный -- скорость перевода


81.055.516
Д 69


    Дорохина, М. О.
    Языковая игра в рекламе [Текст] / М. О. Дорохина // Азия и Африка сегодня. - 2013. - № 5. - С. 62-68 : ил.
ГРНТИ
ББК 81.055.516 + 81.76-55

Рубрики: Реклама--языковая игра

Кл.слова (ненормированные):
реклама -- язык суахили -- языковая игра -- особенности -- звуковой облик -- рекламный текст


74.268.19=411.2,8
Т 19


    Тарасова, Ирина.
    Секреты личных окончаний [Текст] : проект урока русского языка в 3-м классе по системе развивающего обучения / И. Тарасова // Учительская газета. - 2014. - № 21 (27 мая). - С. 12 : ил. - (Методическая кухня: учитель года)
ГРНТИ
ББК 74.268.19=411.2,8

Рубрики: Русский язык--Методика преподавания--орфография

Кл.слова (ненормированные):
УРОКИ РУССКОГО ЯЗЫКА -- МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА -- РУССКИЙ ЯЗЫК (ПРЕПОДАВАНИЕ) -- орфограммы -- 3-й класс -- развивающее обучение


83.07
Л 22


    Ланчиков, В. К.
    Беззаконное родство. О русификации в переводах художественной литературы [Текст] / В. К. Ланчиков // Мосты. - 2016. - № 1 (49). - С. 37-44
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный--русификация

Кл.слова (ненормированные):
культурная интерференция -- интерференция языковая -- проблемы перевода -- художественный перевод -- колоризация


81.18
К 14


    Казанцева, Н. С.
    Про зарытые топоры, странные подарки и обостренную любовь (а еще о семантическом ожидании в переводе) [Текст] / Н. С. Казанцева // Мосты. - 2016. - № 1 (49). - С. 24-31
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--публицистики

Кл.слова (ненормированные):
перевод публицистики -- ошибки перевода -- семантика -- семантическая просодия -- проблемы перевода


81.18
Б 90


    Бузаджи, Д. М.
    Сущность, причины и виды непереводимости [Текст] / Д. М. Бузаджи, А. В. Ковальчук // Мосты. - 2016. - № 1 (49). - С. 58-70
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--теория--проблемы непереводимости

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- теория перевода -- сущность непереводимости -- коммуникативно-релевантная информация -- проблемы перевода
Доп.точки доступа:
Ковальчук, А. В.



83.07
Л 22


    Ланчиков, В. К.
    Беззаконное родство. О русификации в переводах художественной литературы [Текст] / В. К. Ланчиков // Мосты. - 2016. - № 2 (50). - С. 29-35
ГРНТИ
ББК 83.07

Рубрики: Перевод--художественный--русификация

Кл.слова (ненормированные):
культурная интерференция -- интерференция языковая -- проблемы перевода -- художественный перевод -- просторечие


81.18
С 27


    Сдобников, В. В.
    Отраслевые школы перевода: что это такое и зачем? [Текст] / В. В. Сдобников // Мосты. - 2016. - № 2 (50). - С. 69-73
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--подготовка переводчиков

Кл.слова (ненормированные):
бюро переводов -- переводческая профессия -- профессия переводчик -- обучение переводу


81.18
С 27


    Сдобников, В. В.
    Отраслевые школы перевода: что это такое и зачем? [Текст] / В. В. Сдобников // Мосты. - 2016. - № 3 (51). - С. 55-62
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--подготовка переводчиков

Кл.слова (ненормированные):
бюро переводов -- переводческая профессия -- профессия переводчик -- обучение переводу -- синхронный перевод -- технический перевод


81.18
Б 90


    Бузаджи, Д. М.
    Постоянные переменные [Текст] : О тактиках достижения адекватности при устном переводе / Д. М. Бузаджи, А. И. Шеин // Мосты. - 2016. - № 3 (51). - С. 44-54
ГРНТИ
ББК 81.18

Рубрики: Перевод--виды--устный

Кл.слова (ненормированные):
подготовка переводчика -- переводческое дело -- устный перевод -- синхронный перевод -- качество перевода
Доп.точки доступа:
Шеин, А. И.