Д 44 Дигилова, И. В. Разноуровневые проверочные работы по русскому языку в начальной многонациональной школе [Текст] / И. В. Дигилова> // Начальная школа. - 2008. - № 4. - С. 26-29.
Рубрики: Методика преподавания--Русский язык Русский язык--Методика преподавания Кл.слова (ненормированные): ОБУЧЕНИЕ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОЕ -- ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ -- ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ -- ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ -- ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ -- УРОКИ русского языка -- РАЗНОУРОВНЕВОЕ обучение |
П 48 Покатаева, Елена. Оцифрованная вечность [Текст] : наступило время переводить все наслоение цивилизации в цифровой формат / Е. Покатаева> // Итоги. - 2011. - № 6 (7 февр.). - С. 42-44 : ил.
Рубрики: Оцифовка--библиотечных--музейных--коллекций Компьютер--программное обеспечение--автоматическое распознавание текста Кл.слова (ненормированные): оцифровка -- рукописи -- цифровые библиотеки -- старинные книги -- распознавание шрифта -- автоматизированное -- ABBYY -- оптическое распознавание |
П 48 Покатаева, Елена. Моя твоя понимай [Текст] : ученым удалось создать программу, которая позволит понимать сказанное и написанное на любом языке и наречии / Е. Покатаева> // Итоги. - 2011. - № 7 (14 февр.). - С. 40-43 : ил.
Рубрики: Перевод--автоматический--компьютерная лингвистика Компьютер--программное обеспечение--автоматический перевод текста Кл.слова (ненормированные): компьютерная лингвистика -- ABBYY -- Сколково -- семантическое дерево понятий -- умный поиск -- компьютерные программы |
П 58 Попова, Маргарита. Остаться русским: формирование культурной идентичности у детей соотечественников в Европе [Текст] / М. Попова> // Школьный психолог. - 2011. - № 5 (1-15 марта). - С. 6-10 : ил. . - Издательский дом "Первое сентября"
Рубрики: Русский язык--Методика преподавания--дети соотечественников за рубежом--психология Детская психология--обучение родному языку--за рубежом Кл.слова (ненормированные): русский язык -- соотечественники за рубежом -- обучение -- формирование языка -- русскоязычные европейцы |
Е 72 Ермаков, Юрий. Технический язык как опора разговорного [Текст] / Ю. Ермаков> // Техника-молодежи. - 2011. - № 12. - С. 48-50 : ил.
Рубрики: Техника--терминология Технический язык Кл.слова (ненормированные): Технический язык -- технические термины -- русский язык -- технические термины -- бытовое происхождение |
А 35 Азбука, которая создала Россию [Текст] : славянская письменность> // Эхо планеты. - 2013. - № 34 (12-18 сент.). - С. 2-63 : ил. - (Славянской письменность-1150). - Содержание: Тайна славянского письма / Б. Флоря. "Алмазна сыплется гора..." / К. Кедров. Буквы, не сносившие головы / Г. Степанов. Братья из бетона и бронзы
Рубрики: Языкознание--славянская письменность Кл.слова (ненормированные): славянская письменность -- история |
Н 48 Некрасова, Т. П. Femme Fatale юридического английского. О романтических образах и модных тенденциях в юридическом переводе [Текст] / Т. П. Некрасова> // Мосты. - 2013. - № 3 (39). - С. 14-29
Рубрики: Языкознание--языки мира--индоевропейские языки--английский язык Перевод--английский язык--юридический Кл.слова (ненормированные): переводческие поиски -- лингвистика -- право -- правовой смысл -- правовая картина мира -- трудности перевода -- юридический лексикон |
Б 90 Бузаджи, Д. М. Нехорошая болезнь. Диагностика и лечение канцелярита в переводе [Текст] / Д. М. Бузаджи> // Мосты. - 2013. - № 3 (39). - С. 42-55
Рубрики: Перевод--художественный--канцелярит Кл.слова (ненормированные): официальная лексика -- иностранная лексика -- проблемы перевода -- ошибки перевода -- канцелярская лексика |
Ч-49 Чернов, С. Г. Еще раз об истории синхронного перевода. От Файлина до Достера [Текст] / С. Г. Чернов> // Мосты. - 2013. - № 3 (39). - С. 69-78
Рубрики: Перевод--виды--синхронный Кл.слова (ненормированные): история перевода -- синхронизация -- Файлинз бейсмент -- техническое обеспечение |
Ч-49 Чернов, С. Г. Еще раз об истории синхронного перевода. От Файлина до Достера [Текст] / С. Г. Чернов> // Мосты. - 2013. - № 4 (40). - С. 72-77
Рубрики: Перевод--виды--синхронный Кл.слова (ненормированные): история перевода -- синхронизация -- Файлинз бейсмент -- техническое обеспечение -- переводчик - синхронист |
Ф 19 Фалалеев, А. Устный перевод глазами тренера [Текст] / А. Фалалеев> // Мосты. - 2013. - № 4 (40). - С. 67-71
Рубрики: Перевод--виды--устный Кл.слова (ненормированные): тренинг -- подготовка переводчиков -- латинизмы -- перевод устный -- скорость перевода |
Д 69 Дорохина, М. О. Языковая игра в рекламе [Текст] / М. О. Дорохина> // Азия и Африка сегодня. - 2013. - № 5. - С. 62-68 : ил.
Рубрики: Реклама--языковая игра Кл.слова (ненормированные): реклама -- язык суахили -- языковая игра -- особенности -- звуковой облик -- рекламный текст |
Т 19 Тарасова, Ирина. Секреты личных окончаний [Текст] : проект урока русского языка в 3-м классе по системе развивающего обучения / И. Тарасова> // Учительская газета. - 2014. - № 21 (27 мая). - С. 12 : ил. - (Методическая кухня: учитель года)
Рубрики: Русский язык--Методика преподавания--орфография Кл.слова (ненормированные): УРОКИ РУССКОГО ЯЗЫКА -- МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА -- РУССКИЙ ЯЗЫК (ПРЕПОДАВАНИЕ) -- орфограммы -- 3-й класс -- развивающее обучение |
Л 22 Ланчиков, В. К. Беззаконное родство. О русификации в переводах художественной литературы [Текст] / В. К. Ланчиков> // Мосты. - 2016. - № 1 (49). - С. 37-44
Рубрики: Перевод--художественный--русификация Кл.слова (ненормированные): культурная интерференция -- интерференция языковая -- проблемы перевода -- художественный перевод -- колоризация |
К 14 Казанцева, Н. С. Про зарытые топоры, странные подарки и обостренную любовь (а еще о семантическом ожидании в переводе) [Текст] / Н. С. Казанцева> // Мосты. - 2016. - № 1 (49). - С. 24-31
Рубрики: Перевод--публицистики Кл.слова (ненормированные): перевод публицистики -- ошибки перевода -- семантика -- семантическая просодия -- проблемы перевода |
Б 90 Бузаджи, Д. М. Сущность, причины и виды непереводимости [Текст] / Д. М. Бузаджи, А. В. Ковальчук> // Мосты. - 2016. - № 1 (49). - С. 58-70
Рубрики: Перевод--теория--проблемы непереводимости Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- теория перевода -- сущность непереводимости -- коммуникативно-релевантная информация -- проблемы перевода Доп.точки доступа: Ковальчук, А. В. |
Л 22 Ланчиков, В. К. Беззаконное родство. О русификации в переводах художественной литературы [Текст] / В. К. Ланчиков> // Мосты. - 2016. - № 2 (50). - С. 29-35
Рубрики: Перевод--художественный--русификация Кл.слова (ненормированные): культурная интерференция -- интерференция языковая -- проблемы перевода -- художественный перевод -- просторечие |
С 27 Сдобников, В. В. Отраслевые школы перевода: что это такое и зачем? [Текст] / В. В. Сдобников> // Мосты. - 2016. - № 2 (50). - С. 69-73
Рубрики: Перевод--подготовка переводчиков Кл.слова (ненормированные): бюро переводов -- переводческая профессия -- профессия переводчик -- обучение переводу |
С 27 Сдобников, В. В. Отраслевые школы перевода: что это такое и зачем? [Текст] / В. В. Сдобников> // Мосты. - 2016. - № 3 (51). - С. 55-62
Рубрики: Перевод--подготовка переводчиков Кл.слова (ненормированные): бюро переводов -- переводческая профессия -- профессия переводчик -- обучение переводу -- синхронный перевод -- технический перевод |
Б 90 Бузаджи, Д. М. Постоянные переменные [Текст] : О тактиках достижения адекватности при устном переводе / Д. М. Бузаджи, А. И. Шеин> // Мосты. - 2016. - № 3 (51). - С. 44-54
Рубрики: Перевод--виды--устный Кл.слова (ненормированные): подготовка переводчика -- переводческое дело -- устный перевод -- синхронный перевод -- качество перевода Доп.точки доступа: Шеин, А. И. |